In one of the most unexpected moments in recent Pokémon history, Pokémon Legends: Z-A has managed to trend in Japan for a rather unusual reason – Pikachu’s digestive issues. Yes, you read that right. A line of dialogue in the Japanese version of the game casually mentions Pikachu pooping, a topic so rare in the franchise that it immediately caught fans’ attention and sparked conversations across social media. 
Yet, the English localization team decided to take a gentler approach, transforming Pikachu’s bathroom habits into a simple case of ‘tummy troubles.’
Japanese players discovered this curious exchange while exploring Lumiose City. A concerned NPC confides, “My Pikachu’s been pooping more than usual. I’m worried.” The blunt honesty of the statement stood out, partly because Pokémon, despite existing for decades, rarely acknowledges such basic biological realities. Soon after, the phrase ‘Pikachu’s Poop’ trended on X (formerly Twitter), amusing and bewildering fans in equal measure.
In the English version, however, the same character now says, “My Pikachu’s been having tummy troubles recently. I’m worried…” The shift is subtle but deliberate. Instead of the earthy humor of the original line, the translation opts for a softer, more family-friendly tone. It’s a classic example of localization smoothing out cultural differences – and a reminder that Pokémon has long tried to maintain a squeaky-clean image despite occasional glimpses of its more natural, even grotesque, side.
Long-time fans will recall that Pokémon has occasionally mentioned poop before, though always in humorous or background ways. The Pokédex notes, for instance, that Diglett’s droppings make excellent fertilizer, while Turtonator’s explosive feces can be dangerously volatile. And perhaps the strangest entry belongs to Darumaka, whose fiery droppings were once used by people to warm their clothes – a detail that walks the fine line between adorable and disturbing. These bits of trivia have long fascinated players because they hint at a world that’s biologically complex beneath its cartoon surface.
Yet Pokémon’s creators have been cautious about how far they go. Themes like breeding, death, and the natural food chain – yes, Pokémon eating other Pokémon – are acknowledged within the lore but are rarely explored directly in games. The sanitized language of the English version fits this long-standing tradition of avoiding anything that might break the franchise’s illusion of purity.
This translation change also highlights a broader cultural nuance: Japanese humor and storytelling often embrace bodily functions with less embarrassment than Western media does. While fans in Japan found the line amusingly mundane, some English-speaking players joked that The Pokémon Company might have feared Pikachu memes spiraling out of control if the word ‘poop’ appeared in the global version.
The situation also comes amid wider fan chatter about the realism in modern Pokémon games. Just recently, a viral post wondered whether Pokémon can safely eat human food without suffering indigestion, after fans spotted trainers and their Pokémon sharing café snacks in-game. Whether it’s digestion, droppings, or diets, fans seem more curious than ever about what life as a Pokémon really entails – even if Game Freak prefers to leave some mysteries unflushed.
For those already deep into Pokémon Legends: Z-A, the latest adventure continues to spark laughter and debate in equal measure. Between discussions of Pikachu’s delicate stomach and the game’s evolving world design, it’s clear that even the smallest – or smelliest – details can get fans talking. Sometimes, all it takes to trend worldwide is one little yellow mouse… and a surprisingly candid translation.
2 comments
Digimon did it first tho, they had actual poo stats back in the day 💩
Japanese version sounds way more honest tbh, Western games too scared of bathroom humor